FALLSTUDIE:
Viemose DGS entwickelt und fertigt Produkte, Prozesse und Technologien für die Gewächshausbranche und ist der größte Hersteller solcher Produkte in Skandinavien. Das Unternehmen exportiert Gewächshäuser und sein automatisiertes Produktionssystem nach Russland, in die USA und nach ganz Europa.

 

 

SZENARIO: WIE GUT IST EIGENTLICH DIE QUALITÄT DER WEBSITE?










Als Viemose DGS Kontakt mit World Translation aufnahm, verfügte das Unternehmen bereits über eine Website in mehreren Sprachen. Allerdings hegte Viemose DGS Zweifel an der Qualität der jeweiligen Inhalte sowie daran, ob der Inhalt der Website in allen Sprachversionen gleich war.

 

CASE_Viemose_underside

BEDARF:
ÜBERPRÜFUNG DER QUALITÄT UND AUTOMATISIERUNG DES ÜBERSETZUNGSPROZESSES

 

Für Viemose DGS stand vor allem folgende Frage im Vordergrund: Variierten die Website-Texte in Inhalt und Qualität zwischen den einzelnen Sprachversionen? Das musste untersucht werden!

 

Daher bestand der erste Schritt der Zusammenarbeit mit World Translation darin, gemeinsam mit spezialisierten Sprachexperten eine allgemeine Qualitätsprüfung der Website durchzuführen. Vor diesem Hintergrund bewertete Viemose DGS im Dialog mit World Translation, ob es ausreichte, die bestehenden Sprachversionen anzupassen, oder ob eine vollständige Neuübersetzung der Inhalte aus der Hauptsprache des Unternehmens erforderlich war.

 

Gleichzeitig suchte Viemose DGS nach einem Modell zur besseren Automatisierung der Website-Übersetzung. Da die Website von Viemose DGS mit WordPress erstellt wurde, konnte hierzu einer der Konnektoren von World Translation eingesetzt werden.


 
 
 CASE_Viemose_underside 2

LÖSUNG:
NEUE ÜBERSETZUNGEN UND INTEGRATION ÜBER WPML

Die erste Qualitätsprüfung der Website von Viemose DGS ergab, dass sich die Inhalte von Sprache zu Sprache tatsächlich unterschieden und die Qualität stark schwankte. In einigen Sprachen waren die Texte sehr wörtlich aus der englischen Ausgangssprache übersetzt. Dies hat im Allgemeinen einen großen Einfluss darauf, wie flüssig und natürlich eine Übersetzung zu lesen ist. In anderen Sprachen war der Inhalt deutlich anders (und älter) als in der englischen Version.

 

Somit ergab sich aus der Qualitätsprüfung die Schlussfolgerung, dass eine vollständige Neuübersetzung der Ausgangstexte des Unternehmens erforderlich war. Dazu wählte World Translation seine am besten geeigneten Übersetzer mit Know-how in SEO-Übersetzungen sowie Erfahrung in der Branche von Viemose DGS aus.

 

Darüber hinaus wurde eine Automatisierung des Übersetzungsprozesses mit einer Integration zwischen dem von Viemose DGS verwendeten WordPress und der Übersetzungstechnologie von World Translation eingeleitet. Dies ermöglicht Viemose DGS, Texte direkt aus der unternehmenseigenen WordPress-Plattform zur Übersetzung an World Translation zu übermitteln und fertige Übersetzungen direkt an den richtigen Ort in WordPress zu erhalten. So vermeidet Viemose DGS fortan manuelle Workflows für das Kopieren von Ausgangstexten und das darauffolgende manuelle Einfügen von Übersetzungen.

 

 

 
Verwenden Sie kein WordPress?

Dann werden Sie davon profitieren, dass wir auch für andere Systeme eine breite Palette an Konnektoren anbieten, darunter Sitecore, Salesforce, Episerver, GoogleDrive und viele mehr.

Hier erfahren Sie mehr.

Folgendes könnte Sie ebenfalls interessieren:

16-04-2024

5 wichtige Regeln der englischen Grammatik

Englisch ist zweifellos eine der weitverbreitetsten Sprachen der Welt. Der global anerkannte Status macht Englisch in der Wirtschaft, in der Wissenschaft und be...

16-04-2024

5 wichtige Regeln der dänischen Grammatik

Grammatische und sprachliche Fehler sind ganz normal und passieren jedem ab und zu. Vor allem die technologische Entwicklung der Rechtschreibkontrolle hat dazu ...