There can be a lot of good reasons for why your company wants to review your translations
before they are published or printed.

On this page we provide you with our best tips to help make your review process as effective
as possible.


looking-talent

 

Choice of internal reviewer

Reviewing translations might seem like an obvious task for a student assistant or a new employee as a way of
enabling them to become familiar with your products, tone of voice and terminology. But in fact the review process presents you with the opportunity to catch the very small details that need to be adjusted so that your text perfectly meet your requirements. This is why we
recommend that you choose an in-house reviewer who knows your company really well. The more knowledgeable your reviewer is about your products, services,
procedures, tone of voice and terminology, the better they are at adjusting the text.

To learn more about terminology management at World Translation, click here.

 

antique-sand-clock

 

Allocate time to the task

A professional review of a translation takes time. There are no short cuts. The reviewer cannot simply skim the
translated text. He or she must carefully read the text and keep a critical eye on each sentence, while at the same time focusing on your stylistic preferences and
terminology. It is therefore important that the employee that you choose as your internal reviewer is allocated the time necessary to carry out the review.


Time is a relevant factor throughout the whole translation process. How so? We explain here.

 

hands-holding-document

 

Consistent corrections create better results
today and tomorrow

When you make a change in a translation, remember to be consistent with the change throughout the whole text. When the style and tone, choice of spelling and
terminology used in a text is consistent, the text is
perceived as being much more professional and complete – today and tomorrow. We implement all of your changes in your specific translation memory (TM), which is a
database with all of the specific translations that we have carried out for you. We always use as much text as
possible from your TM in the next translation tasks.
To ensure uniformity in your texts today and tomorrow, it is also important that changes made in individual texts are made consistently.

 

review-portal

 

Use the World Translation Language Portal

It sounds a bit time consuming, doesn’t it? Don’t worry. World Translation has developed a browser-based portal with several solutions. One of them is specifically for
reviewing translations, making it as simple and
streamlined as possible. The Language Portal is extremely user-friendly and contains all of the functions that your
reviewer needs. The portal is also integrated with our translation tool and your corrections are automatically
implemented in the translation and saved in your
translation memory.

Some of the many benefits of the review solution:

  • Manages all file formats, which can be saved as a PDF file.
  • The reviewer automatically receives an email when the task is ready for review.
  • Terminology can be connected, a change history can be viewed and comments can be added to the
    translation.
  • Text can be reviewed in layout using the visual review function.

Would you like to learn more about World Translation’s Language Portal? To learn more, click here.

 

 

Other blog posts you may find interesting

25-03-2021

World Translation joins translate5 Consortium

It is all about living up to your expectations. That has always been our focus at World Translation - and it still is. That is why it is important for us not to...

12-03-2021

Translation is all around us

In 2020, the European Commission launched the campaign "Discover Translation" to promote the translation profession to audiences outside the language industry. ...

11-05-2020

What is Vendor Management?

A translation agency is a company whose employees manage all aspects of translation projects. This may include project management, quality assurance, graphic la...