Berücksichtigt deine Kommunikationsstrategie die unterschiedlichen Sprachmuster der nordischen Länder? Auf den ersten Blick könnte man meinen, dass die professionelle Kommunikation im gesamten Norden überall gleich abläuft. In Wirklichkeit sieht es jedoch ganz anders aus. Wenn du die nordischen Märkte erobern möchtest, solltest du also bestimmten Bereichen deine besondere Aufmerksamkeit schenken.
Nordische länder als ziel deiner kommunikation
Häufig wird der Norden mit Skandinavien verwechselt. Deshalb beginnen wir der Klarheit halber mit einer Definition: „Die nordischen Länder umfassen Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden sowie die autonomen Gebiete der Färöer, Grönlands und der Åland-Inseln.“
Mit einer Gesamtbevölkerung von über 27 Millionen Menschen ist der Norden ein großer und interessanter Markt. Eine Kommunikationsstrategie nach identischem Muster in allen nordischen Ländern wird jedoch selten den gewünschten Erfolg bringen. Auch wenn sich die nordischen Sprachen in bestimmten Bereichen ähneln, gibt es teilweise starke Unterschiede bei sprachlichen Trends. Deshalb ist es wichtig, die Kommunikation an das jeweilige Land anzupassen.
Sprachmuster
In jedem nordischen Land gibt es einige allgemeine Sprachmuster, welche die bevorzugte Art der Kommunikation prägen. Norweger drücken sich beispielsweise so direkt wie möglich aus, während Finnen großen Wert auf soziale Relevanz legen und Dänen eher auf Bequemlichkeit setzen. Diese übergeordneten Muster solltest du in deinen Texten für die nordischen Märkte berücksichtigen.
Nachfolgend haben wir 5 Tipps für dich zusammengestellt, damit du bestmöglich auf den nordischen Märkten kommunizieren kannst.
#1 |
Betrachte alle nordischen Länder als individuelle Märkte
|
#2 |
Verwende eine angemessene schriftliche Anrede und Begrüßung
|
#3 |
In den nordischen Ländern gilt: „Weniger ist mehr“
|
#4 |
Mache dich mit der nordischen Höflichkeit vertraut
|
#5 |
Verwende inklusive Sprache |
Unsere Übersetzer sind in der Lokalisierung geschult und übersetzen in ihre jeweilige Muttersprache. Dadurch wird gewährleistet, dass ihre Übersetzungen die sprachlichen und kulturellen Feinheiten der jeweiligen Zielsprache berücksichtigen.