På denne side giver vi dig fire gode råd til layout af tekster, der skal oversættes.


Det vil gøre oversættelses- og layoutprocessen nemmere for dig, hvis du medtager vores
fire tips i dine overvejelser.


Layout-Tip-01-1500x1125

 

HUSK EKSTRA PLADS

Når tekster oversættes, er det en god tommelfingerregel at have omkring 20 % ledig plads i layoutet, idet en tekst typisk optager mere plads, efter den er blevet oversat.

Layout-Tip-02-1500x1124

 

RYD OP I DINE FILER

Vores DTP-team modtager ofte filer, hvori tekst er placeret uden for arbejdsområdet / artboardet. Husk at slette
overflødig tekst for at undgå at skabe forvirring om, hvilke dele der skal oversættes.

Layout-Tip-03-1500x1125

 

BILLEDER MED TEKST – SEND REDIGERBARE FILER

Hvis din fil indeholder billeder med tekst, så husk at sende dem i et redigerbart format. For at kunne oversætte
teksten i billeder skal vi have mulighed for at udtrække
billedteksten.

Layout-Tip-04-1500x1125

 

UNDGÅ FORMATERINGSFEJL

Sørg for, at der ikke er linjeskift eller tabulatortegn midt i sætninger, da dette kan føre til forkert opdeling af teksten.

 

HAR DU BRUG FOR HJÆLP TIL LAYOUTET?

 

World Translations team af DTP-specialister sørger for, at oversættelse, layout
og grafisk design går op i en højere enhed.


 

Også interessant for dig?

29-09-2022

Amazon-venlige og SEO-optimerede oversættelser

CASE STUDY: Firtal Distribution startede i 2011 med salg og markedsføring af egne brands på Amazon med den mission at skabe ekspertisen i at levere de bedste pr...