På denne side giver vi dig fire gode råd til layout af tekster, der skal oversættes.
Det vil gøre oversættelses- og layoutprocessen nemmere for dig, hvis du medtager vores
fire tips i dine overvejelser.
HUSK EKSTRA PLADSNår tekster oversættes, er det en god tommelfingerregel at have omkring 20 % ledig plads i layoutet, idet en tekst typisk optager mere plads, efter den er blevet oversat. |
|
RYD OP I DINE FILERVores layout-team modtager ofte filer, hvori tekst er placeret uden for arbejdsområdet / artboardet. Husk at slette overflødig tekst for at undgå at skabe forvirring om, hvilke dele der skal oversættes. |
|
BILLEDER MED TEKST – SEND REDIGERBARE FILERHvis din fil indeholder billeder med tekst, så husk at sende dem i et redigerbart format. For at kunne oversætte |
|
UNDGÅ FORMATERINGSFEJLSørg for, at der ikke er linjeskift eller tabulatortegn midt i sætninger, da dette kan føre til forkert opdeling af teksten. |
HAR DU BRUG FOR HJÆLP TIL LAYOUTET?
World Translations team af layout-specialister sørger for, at oversættelse, layout
og grafisk design går op i en højere enhed.